立德粉厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
立德粉厂家
热门搜索:
行业资讯
当前位置:首页 > 行业资讯

图ret翻译学习笔记MyLoveIsLikeaRedRedRose及三个译本-【xinwen】

发布时间:2021-10-12 11:35:46 阅读: 来源:立德粉厂家

今儿个英国文学课学到Robert Burns,郭大师的译文值得细细品味,@VERMOUTH 找来其他两个著名版本,对比之。O, my Luve's like a red, red rose,That's newly sprung in June.O, my Luve's like a melodieThat's sweetly play'd in tune.我爱如玫瑰,六月红蕾姣。我爱如乐曲,妙奏声袅袅。As fair as thou, my bonnie lass,So deep in luve am I;And I will love thee still, my dear,Till a' the seas gang dry.爱卿无限深,如卿绝世妍。直至海水枯,此爱永绵绵。Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi' the sun:I will love thess till, my dear,While the sands o' life shall run:直至海水枯,炎阳熔岩石。但教一息存,爱卿无终极。And fare thee well, my only luve!And fare thee weel, a while!And I will come again, my luve,Tho' it ware ten thousand mile.离别只暂时,善保千金躯。终当复归来,万里度若飞。毕谹,男,汉族, 1911年5月18日出生,英语,云南师范大学外语学院教授。1936年毕业于上海圣约翰大学英文系,在校时曾任《约翰声》学报总编辑,被视为英俊才子。先生12岁就开始学写诗,青少年时已有佳作。大学毕业后为逃战乱,沿长江而上至三峡夔门留诗曰:“百川到此无歧路,万里如今况独行。水落舟从危壑出,年来草与故城平。大王风歇花还舞,神女梦深月自明。最是秋江欺客子,断猿声里夜潮生。”旅居重庆约七年后到昆明,也留下诗作《昆明竹枝词》:“一树垂杨一杜鹃,自家家住篆塘前。迎门潮水深千尺,郎在潮头何处边。”老师的英中文文学造诣极高。1949-1951年毕老师在云南师大附中任教。后调到云南师范大学外语系当教授,主讲美国文学及翻译,并指导研究生。又曾在中文系担任中国文学史唐宋部分课程。著作中翻译方面主要有英国芭蕾的《名门街》,美国尤金·奥涅尔的《女儿悲》、《马可百万》及全用文言文译述的《英美名诗评介》。2002年,获中国翻译工作协会授予的资深翻译家荣誉证书。创作方面则有《柳唱》、《烬余》、《短笛》、《长竽》等诗集及京剧剧本《辛弃疾》等,著作甚丰。2002年中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。-------------------------------------------------------------------------------------------------------A Red, Red Rose Robert Burns我的爱人像朵红红的玫瑰 O, my Luve's like a red, red rose,That's newly sprung in June.O, my Luve's like a melodieThat's sweetly play'd in tune.呵,我的爱人像朵红红的玫瑰六月里迎风初开;呵,我的爱人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。As fair as thou, my bonnie lass,So deep in luve am I;And I will love thee still, my dear,Till a' the seas gang dry.我的好姑娘,多么美丽的人儿!请看我,多么深挚的爱情!亲爱的,我永远爱你,纵使大海干涸水流尽。Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi' the sun:I will love thess till, my dear,While the sands o' life shall run:纵使大海干涸水流尽,太阳将岩石烧作灰尘,亲爱的,我永远爱你,只要我一息犹存。And fare thee well, my only luve!And fare thee weel, a while!And I will come again, my luve,Tho' it ware ten thousand mile.珍重吧,我唯一的爱人,珍重吧,让我们暂时别离,但我定要回来,哪怕千里万里!王佐良,1916年2月12日生,诗人、翻译家、教授、英国文学研究专家,浙江上虞人。1995年1月19日,于北京去世。1929年至1934年,在武昌文华中学读书。1939年毕业于西南联合大学外语系O, my Luve's like a red, red rose,That's newly sprung in June.O, my Luve's like a melodieThat's sweetly play'd in tune.吾爱吾爱玫瑰红,六月初开韵晓风;吾爱吾爱如管弦,其声悠扬而玲珑。As fair as thou, my bonnie lass,So deep in luve am I;And I will love thee still, my dear,Till a' the seas gang dry.吾爱吾爱美而殊,我心爱你永不渝,我心爱你永不渝,直到四海海水枯;Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi' the sun:I will love thess till, my dear,While the sands o' life shall run:直到四海海水枯,岩石融化变成泥,只要我还有口气,我心爱你永不渝。And fare thee well, my only luve!And fare thee weel, a while!And I will come again, my luve,Tho' it ware ten thousand mile.暂时告别我心肝,请你不要把心耽!纵使相隔十万里,踏穿地皮也要还。郭沫若,清光绪十八年九月二十七日出生于四川省乐山市观娥乡沙湾镇,汉族,原名郭开贞,字鼎堂,乳名文豹,号尚武。笔名沫若、麦克昂、郭鼎堂、石沱、高汝鸿、羊易之等。

北京治卵巢早衰医院

北京301医院干细胞价格

北联nk免疫细胞疗法